miércoles, 21 de septiembre de 2011

[AUDIO] 110919 - 2NE1 se presenta en FM Nack5 [GOGOMONZ] (TRADUCCIÓN)


El locutor comenzó por presentar la estación de radio y prosiguió con la presentación del grupo: "4 chicas muy lindas provenientes de Corea, 2NE1"

Locutora: Escuché que van a presentarse en japonés, ¿es cierto eso?
CL: Sí. A todos los radioescuchas de GOGOMONZ, annyeonghaseyo, ¿Cómo están? Nosotras somos 2NE1, ¡yey!
CL: Mucho gusto, soy CL, la líder de 2NE1.
D: Soy la voz principal, Dara. ¡Me encanta el Curry de Coco Ichi! (NT. Si alguna vez viajan a Japón, deben ir a Coco Ichi, el curry de ese establecimiento es muy bueno xD)
B: Yo soy Bom, la que se viste con los colores del arcoiris. Colecciono las canicas que vienen en las botellas de Ramune. (NT. Un refresco japonés que también es muy bueno xD)
M: Yo soy Minzy, a quién le encanta ejercitarse y tener buen cuerpo.
Locutora: Posiblemente hay gente que escucha por primera vez acerca de 2NE1, por lo que en este momento daremos una breve introducción sobe ellas. 2NE1 es un grupo coreano cuyas integrantes tienen una edad promedio de 22.75 años. Conocidas como "la versión femenina de Big Bang", debutaron en Corea el 21 de septiembre, siendo el mini álbum NOLZA el que marca su debut en Japón. Antes que nada, hablaremos de esta edad promedio de 22.75 años. Las vocalistas, Dara y Bom, tienen 27 años. La más joven, Minzy, tiene 17. Esto quiere decir que hay una diferencia de 10 años, ¿Cierto? ¿Cómo es que a ustedes cuatro se les solicitó formar un grupo? 
CL: en realidad, no se nos solicitó. (Risas)
M: No existe una razón en especial.
CL: Fue algo que se dio de manera natural. Al principio nuestra preparación fue individual, no estábamos juntas. Sin embargo, después entrenamos juntas e hicimos una grabación. A partir de ese momento, nos dimos cuenta de que formábamos un buen equipo, así que nos convertimos en un grupo.
Locutora: Bueno, sus edades son diferentes, por lo que estoy seguro de que algunas creen que hay una "hermana mayor"  y una "hermana menor" dentro del grupo. Primero les preguntaré sobre su estilo de vida, pero antes escucharemos una canción de NOLZA, su mini álbum debut. Por favor, preséntenla.
M: de NOLZA, el mini álbum que saldrá a la venta el 21 de este mes...
2NE1: UGLY!!! Whooo-
[UGLY es reproducida más o menos hasta el minuto 7:04]
La locutora menciona el nombre del programa de radio y dice que la última canción transmitida fue UGLY, de 2NE1.
Locutora: estamos a punto de conocer más acerca de 2NE1. Por fin llegó su debut en Japón, ¿Es este el primer día?
CL: Para el debut es... (en coreano) el primer día.
Traductor: su debut empezó el día de hoy.
CL: Si, nosotras hemos venido a disfrutar… (Locutor: ¿en serio?) Si, y realmente lo hemos hecho. Hemos ido de compras...
Locutora: Durante este tiempo no han tenido muchas oportunidades para ir de compras, ¿verdad?
CL: No, pero era algo que en verdad queríamos hacer.
Locutor: Aquí en Japón, ¿Qué tipo de compras ha absorbido más su tiempo? ¿La ropa?
CL: si, y algunas figuras de anime.
Locutora: ¿Hay alguna ciudad o tiendas que les hayan gustado o a las que quieran ir?
Bom: Tokyo
CL: me gustan las tiendas estilo vintage japonesas
Locutora: ¿Cómo?
CL: tiendas estilo v-i-n-t-a-g-e 
M: me gusta Gundam.
Locutora: Gundam… Pero ¿Cómo supieron de la existencia de esos lugares o cosas de Japón?
CL: Tengo amigos japoneses así que nos reunimos y voy con ellos a esos lugares.
Locutora: ¿Y ha habido ocasiones en las que las 4 van de compras juntas?
CL: Sí, cuando vamos a Japón nosotras, nos las arreglamos para... (en coreano) ir juntas.
Traductor: vamos juntas.
Locutora: ¿A diferentes lugares?
CL: Sí
Locutora: Hace algunos momentos hablábamos sobre si consideraban que había una "hermana mayor" y "una hermana menor" en el grupo, las cuales pueden ser llamadas así según la diferencia en las edades. Por ejemplo, si hablamos del amor, ¿las hermanas mayores les dan consejos y cosas por el estilo?
CL: Bueno, nosotras... (en coreano) ¿Cómo se dice "no estamos permitidas para tener una relación”?
Traductor: El amor no está permitido.
CL: el amor no está permitido.
Locutora: ¿El amor no está permitido?
M: es triste.
Locutora: ¿Y qué hay sobre enamorarse de alguien?
CL: eso está bien.
Locutora: ¿Eso está bien?
CL, si, pero... nosotras aun... (en coreano) ¿Cómo se dice hermana mayor? A onee-chan (hermana mayor) todavía le resta un año y Minzy-chan y yo aun nos faltan tres.
(NT. CL contesta su propia pregunta y el "-chan" es un sufijo para llamar de manera cariñosa a alguien)
Locutora: ¿Eso significa que no pueden tener una relación durante tres años?
CL: Sí, pero después de eso...
Locutora: Así que están esperando a que termine ese período, ¿Verdad? Entonces, durante este tiempo ¿Están construyendo una imagen para  su futura pareja?
CL: es correcto, porque ahora no se nos permite...
Locutora: porque lo tiene prohibido, ¿Verdad? ¿Han imaginado alguna especie de cita ideal?
CL: eso es algo en lo que Dara-chan se caracteriza (por pensar o hablar de ello).
D: (en coreano) Me imagino que mientras llueve, yo llevo puesto el suéter de mi novio, y corro junto con él bajo el mismo paraguas.
M: ¡Qué romántico! ¿Verdad?
Locutora: ¡Justo como en un dorama! Dara parece ser del tipo romántico ¿No es así?
2NE1: ¡¡Sí!!
Locutora: 2NE1 lanzará próximamente su mini álbum debut en Japón. Parece ser que hay canciones de varios géneros musicales en el disco, pero el título... NOLZA ¿Cuál es su significado?
CL: a pues es nuestro... (en coreano) ¿Grito característico?
Traductor: Grito característico. 
Locutora: Grito característico. 
CL: en japonés, es "asobimashou" (vamos a divertirnos) así que estamos diciendo que cuando estamos en el escenario, queremos divertirnos con todos, Por lo tanto, es NOLZA.
Locutora: ¿Hay algunas palabras en japonés que les resulten complicados?
M: ¡”su”! o “za”o algo que lleva "z" en ellas. (el traductor lo repite).
Locutora: ya veo. Ciertamente existen algunas diferencias entre el idioma coreano y japonés.
Locutora: Me informaron que recientemente grabaron con Will.I..Am., el integrante de Black Eyed Peas. ¿Les dio algún consejo o aprendieron algo de él?
B: Bueno, al verlo a él tan relajado y cómodo, me dio la impresión de que yo debía hacer lo miso. Es decir, aunque haya practicado mucho y al estar a punto de grabar, puedo sentir cómo la canción fluye de mi interior y todo sale bien. Después de trabajar con él, eso fue lo que aprendí y eso es lo que me ayuda ahora. (el traductor lo repite)
Locutora: los miembros de su misma compañía que ya han debutado en Japón, Big Bang, seguramente ya las felicitaron pero ¿Recibieron algún consejo de ellos?
M: Nos dijeron que saliéramos y nos divirtiéramos.
D: Me dijeron que, como no soy buena en japonés, debería hacer mi mayor esfuerzo para estudiar y aprenderlo.
Locutora: esa sería la manera apropiada. Por último, ¿Podrían dar un mensaje a todos los radioescuchas de GOGOMONZ? 
M: A partir de hoy, ¡apoyen a 2NE1, por favor!
B: A partir de hoy, están por suceder más cosas divertidas ¡Por favor, espérenlas!
D: ¡Hoy será el primer concierto de nuestro tour NOLZA así que vamos a divertirnos juntos!
CL: Asobimashou (vamos a divertirnos)
Locutora: Su tour inicia el día de hoy en la YOKOHAMA ARENA, así que cuídense y por favor, ¡diviértanse y den un buen concierto! Ellas fueron 2NE1, ¡gracias!
2NE1: ¡gracias!

[Después de eso, el locutor habla acerca de los lugares en los que se llevarán a cabo los conciertos y de lo sorprendente que fue el hecho de que las localidades para el primer concierto se agotaran rápidamente; también menciona que aquellos que tengan un boleto, disfruten la presentación. La locutora comenta de como pudo conocer al súper popular grupo 2NE1 y de cómo las cuatro chicas están llenas de energía y son muy lindas.  Dice que hay varios artistas coreanos como SNSD y KARA pero 2NE1 todavía debe hacer su debut  y sugiere que no las perdamos de vista. Después, hay una promoción en la que regalan varios artículos autografiados por 2NE1 para los radioescuchas del programa]

FUENTE: CLovely0226@YT.com//  aNono/Caz@CLtheBaddestFemale.com
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: ALMA N. STAFF AS.LADIES2NE1MÉXICO

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No realizar comentarios ofensivos, discriminativos hacia dichas publicaciones y/ó usuarios.